
Jezik Ojibwe
"Ti jeziki domorodcev se odlikujejo po izjemni preprostosti in popolni zgradbi, hkrati pa so bogati z izrazi. Resnično je to samo po sebi prepričljiv primer, da so jeziki blagoslov Stvarnika, ki ni bil odrečen nobenemu ljudstvu, saj je gotovo, da si ti Indijanci sami niso izmislili načina govorjenja svojih čudovitih jezikov ..."
- oče Frederic Baraga,
Pismo, napisano "Katolischer Wahrheitsfreund", 1. februarja 1854
Zgodba o slovarju očeta Barage
Father Baraga completed what is considered the largest dictionary of the Ojibwe language which is 723 pages in total. In addition he completed the first Ojibwe grammar book which is an additional 422 pages in addition to the other books which he had written. It was stated in the book Kitchi Gami by Johann Kohl that "he collected [these words] as busily and gladly as the bee does honey (pg. 177)." He was also assisted by Vincent Roy who had been employed to help him with the work which could also be found in Kitchi Gami (pg. 148)
At one point Father Baraga almost lost the entirety of his work. While Father Baraga was en route to Detroit to publish this manuscript in March of 1852. He had taken a horse drawn sleigh over the ice of Green Bay. While going over the ice his sleigh plunged through the ice. Somehow he was able to save the manuscript still from the accident. Even after this Detroit was unable to print the document so he continued his journey until he arrived in Cincinnati where he found a publisher. Father Baraga went through extensive efforts to have his manuscript printed.
Father Baraga also new of the distinctions between the languages of the Ojibwe Nation. When he first arrived in L'Anse he experienced the dialect of the Ottawa. Later on when he went to La Pointe he experienced the Northern Ojibwe language. How the dialects originated can be read below and the distinctions between the languages can be found in the books that Father Baraga wrote.
Jezikovna narečja
Ljudstvo Ojibwe je živelo po vsej regiji od Gornjega jezera do Atlantskega oceana vzdolž Velikih jezer in reke St. Lawrence. Preselili so se z vzhodne obale in se preselili proti zahodu zaradi prerokbe, ki je napovedovala prihod Evropejcev na to ozemlje okoli leta 1400 n. št. Ukazano jim je bilo, naj se selijo, dokler ne najdejo Manomina, kar v prevodu pomeni "hrana na vodi". To je danes znano kot divji riž, ki je postal osnovna hrana ljudstva Ojibwe, zlasti med ostrimi zimami v tej regiji.
Med selitvijo se je več ljudi odločilo, da bodo skupnost obdržali na različnih lokacijah, kar je ustvarilo edinstveno trgovsko pot za ljudstvo Ojibwe in njihov jezik razdelilo na več narečij. Oče Baraga se je sprva izobraževal predvsem v jeziku Arbre Crochet v Michiganu (danes znan kot Cross Village v Michiganu), sprva v tem narečju plemena Ottawa. Kmalu po tem, ko se je naučil osnov jezika, so ga preselili na otok Madeline v La Pointeu v Wisconsinu, ki je postalo glavno narečje, uporabljeno v njegovih knjigah o jeziku Ojibwe.

La Pointe -
- Kvačkanje Arbre
Zemljevid jezika Ojibwe okoli Velikih jezer, okoli leta 1750
Oče Baraga se je začel učiti jezika Ojibwe, ko je bil v Cincinnatiju v Ohiu, takoj po prihodu v Združene države Amerike leta 1830. Tam je srečal moža po imenu William Makatebinessi, ki je bil čistokrvni Ottawac in je bil tudi njegov kolega študent teologije (Zgodovina škofije Sault Ste. Marie in Marquette, zv. 1, 26). Od tam je odšel v Arbre Crochet, kjer je napisal svojo prvo knjigo v jeziku Ojibwe v ottawskem narečju, imenovano Ottawska molitvenik (Otawa Anamie-Misinaigan), ki je bila prvič objavljena leta 1832. V tem času je pomagal ustvariti še nekaj knjig, ki so pomagale ljudstvu Ojibwe pri razumevanju katoliške vere. S svojim delom je nadaljeval ves čas svojega delovanja in ko je leta 1853 postal škof, je leta 1853 objavil tisto, kar velja za največji slovar Ojibwe. Pred tem je leta 1850 natisnil slovnico.
Razvoj jezika Ojibwe
„Zgoraj sem rekel, da je najpomembnejši izum Indijancev kanu iz brezovega lubja, vendar je treba to razumeti z eno omejitvijo. Izum in razvoj njihovega jezika, kolikor ga je mogoče pripisati njihovi lastni miselni moči, je neprimerno bolj izjemen in občudovanja vreden.“
„Ob gradnji kanuja sem že omenil, da sta vsaka vrvica in klin potrebna za celoto, Indijanci pa so jim vsem dali natančna imena. Prav tako podrobno opisujejo svojo umetnost in obrt ter svojo uporabo v naravi. Po njihovih besedah, v močvirjih, jezerih in prerijah nič ne plazi, ne leti, ne plava ali ne raste, česar ne bi opazili in česar ne bi poimenovali, ne glede na to, kako majhno je. Če bi bilo to tako le za koristne rastline in živali, se mi to zagotovo ne bi zdelo tako neverjetno. Toda kar sem tako občudoval, je bilo to, da je, ko sem sedel v travo z Indijancem in ga vprašal o najbolj neuporabnih stvareh, ki so lebdele naokoli, vedno vedel ime zanje.“
„Seveda sem iz tega lahko sklepal, da jih je vse opazoval, držal v roki in jih radovedno raziskoval ter jih razlikoval glede na njihove bistvene značilnosti. Nas izobražene ljudi žene znanstvena radovednost, občudovanje Boga v vsem njegovem delu, prizadevanje za popolne sisteme in razločevanje vseh členov verige, da bi razvili bogato terminologijo brez vrzeli. Priznam pa, da sem bil včasih težko Indijcem razložiti razlog za tako bogato terminologijo.“
- Johann George Kohl (etnograf, ki je leta 1855 potoval z očetom Barago, da bi se seznanil z ljudstvom Ojibwe) [2],
Spoznavanje Francozov in jezuitov 150 let pred prihodom očeta Barage je prineslo dodaten jezik in nove elemente, ki so bili prej tuji ljudstvu Ojibwe. Zaradi razlik v glasovih samoglasnikov so nekatere od teh besed dodali v njihov besednjak, vendar so se izgovarjale drugače. Oče Baraga je o tem govoril na uvodnih straneh svoje knjige "Teoretična in praktična slovnica jezika Otchipwe". Ena od teh uvedb je bil gumb. V francoščini se je gumb imenoval 'bouton'. V jeziku Ojibwe je oče Baraga omenil, da jim je bil glas "u", kot je glas v besedi 'fool' ali 'full', neznan. Zato je bila v njihov jezik dodana beseda "bouton", ki pa se je izgovarjala kot 'boto', pri čemer so se o slišali kot 'o' v besedi 'note'.
Omeniti velja tudi, da je beseda za pozdrav v jeziku Ojibwe, ki se danes tradicionalno izgovarja kot 'boozhoo', izjemno podobna francoski besedi za pozdrav, ki je 'bonjour'. Oče Baraga je to tradicionalno besedo v svojem slovarju zapisal kot 'bojo' in zapisal, da pomeni "dober dan". Zanimivo je, da je bil oče Baraga odločen, da Ojibweji ne znajo izgovoriti glasu "oo", ki se danes pojavlja kot pogost samoglasnik pri opisovanju izgovorjave jezika Ojibwe. Potrebnih bo več raziskav na to temo, saj je bil prvi, ki je zapisal zvok jezika Ojibwe v pisni obliki. Te spremembe v izgovorjavi so se morda zgodile sčasoma z uvedbo angleščine v njihov jezik.
Izgovorjava
V slovnični knjigi, ki jo je oče Baraga zapisal o tem, kako se izgovarjajo samoglasniki jezika Ojibwe:
"Štirje samoglasniki, a, e, i, o, se izgovarjajo na naslednji način."
a se vedno izgovarja kot v angleških besedah father (oče); as, anakanan , mats; ta-nagana , on bo ostal zadaj; ga-saga-ang , tisti, ki je odšel.
e se vedno izgovarja kot v angleški besedi met , as, eteg , kar je, eta , samo; enendang , po njegovi misli ali volji.
i se vedno izgovarja kot v angleški besedi pin ; inini , moški; kigi-ikit , si rekel; iwidi , tam.
"o" se vedno izgovarja kot v angleški besedi " note" ; "as", " odon" - "his mouth" (his usta), "onow " - "these here" (te tukaj); "okoj" - "its bill" (its bill).
Navaja, da »ta pravila v jeziku Otchipwe nimajo izjeme. Štirje samoglasniki se vedno izgovarjajo, kot je tukaj navedeno, lahko se pojavijo v prvem ali zadnjem zlogu besede ali v sredini; in nikoli niso tihi. Kar si prosim dobro zapomnite, če želite pravilno in enostavno izgovarjati besede tega jezika.«
Izjavil je tudi: »Ker je splošno pravilo za izgovorjavo samoglasnikov, da se vedno izgovarjajo enako in nikoli ne smejo biti tihi, iz tega sledi, da se morajo v besedi, kjer se skupaj pojavita dva ali trije samoglasniki iste vrste ali različni samoglasniki, vsi izgovoriti.«
Primeri:
Sagaam , gre ven; pron. sa-ga-am
Oossi , ima očeta; izgovor. o-os-si
Nin nibea , uspavam ga; izgovor. nin ni-be-a
O moawan , zaradi njih je jokal, jokal, izgovarjal se je o mo-a-wan
Maingan , volk; pron. ma-in-gan
Nawaii , v sredini; pron. na-wa-ii
V tem jeziku obstajajo nekateri pravi diftongi. Črka i jih tvori, kadar ji pred ali za njo stoji kakšen drug samoglasnik, ai, ei, oi, ia, ie, io . Oba samoglasnika se izgovarjata v enem zlogu, vendar se morata oba razločno slišati, zato sta prava diftonga.
Misai , loach, (riba;) pron. mi-sai
Omodai, steklenica, zam. o-mo-dai
Apakwei, podloga za pokrivanje lože; pron. a-pa-kwei
Saiagiad , ki ga ljubiš; izgovorjava s a-ia-gi-ad
Ebiian , ti, ki si; izgovor. e-bi-ian
Aiaig , kjer si; izgovorjava a-ia-ieg
Aioiog , uporabiti ga; izgovorjava a-io-iog"
(Teoretična in praktična slovnica, 4–5)
O jeziku odžibve je bilo opravljenih veliko raziskav, vključno z revizijami dela v slovarju očeta Barage. V njih je mogoče najti razlike med izvirno slovnico in slovarsko različico, objavljeno leta 1843 (za katero je oče Baraga menil, da je bila to prvi poskus zapisa izgovorjave ustnega jezika [B,Pref]), in objavljenima različicama, objavljenima leta 1878 in 1880 (ki ju je uredil Albert LaCombe, misijonar na zahodnem ljudstvu Cree [A,IX].
Molitev "Oče naš" v jeziku Ojibwe
(Izvirna molitev)
Oče naš
Oče naš, ki si v nebesih
Izpraznjeno bodi tvoje ime
Pridi tvoje kraljestvo
Zgodi se tvoja volja
Na zemlji, kakor je v nebesih
Dajte nam ta dan
Naš vsakdanji kruh
In odpusti nam naše grehe, kakor tudi mi odpuščamo našim dolžnikom
In ne vpelji nas v skušnjavo
Toda reši nas hudega
Amen
(Jezik ojibve)
Nohanje (Pater Noster)
Nosina prebuja ebiian
Apegish kitchitwawendaming kidanosowin
Apegish bidagwishinomagak, kidogimawiwin
Enendaman apegish ijiwebak,
Tibishko wakwing, migo gaie aking, migo gaie ishpiming
Mijishinang nongo agijigak nin pagweijiganimina
Minik Eioiang
Bonigidetawishinang gaie ga iji nishkiinangi
Kego gaie ijiwijishikange gagwedibeningewining
Dash ininamawishinang maianadak
Apeingi
(Neposreden prevod)
Oče naš
Oče naš, ki je v nebesih
Naj bo tvoje ime izpraznjeno
Naj pride tvoje kraljestvo
Kar se odločiš,
Naj se zgodi enako v nebesih kot na zemlji
Dajte nam danes naš kruh
Toliko, kolikor jih porabimo vsak dan
Odpusti nam, karkoli smo te užalili
tako kot mi odpuščamo drugim
Ne vpelji nas v skušnjavo
In nas drži stran od slabega
Amen
Prizadevanja za obnovitev jezika Ojibwe
Ta videoposnetek prikazuje nekaj prizadevanj za obnovo jezika in kulture Ojibwe. Za razumevanje, kako je zgodovina internatov vplivala na tradicije in kulture domorodcev, si oglejte stran Pobuda za resnico in zdravljenje .
Oče Baraga ne bi vse življenje pisal slovarja ojibwejščine in nato takoj po svoji smrti videl prizadevanja za izkoreninjenje tega jezika. Storil bi vse, kar je bilo v njegovi moči, da bi to preprečil, in zdaj sem prepričan, da je to njegov način, da pomaga pri ponovni obnovi teh jezikov.
